
大宝伏藏TD7དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། གསོལ་འདེབས། གཏེར་མཛོད།
1-7-1a

༄༅། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། གསོལ་འདེབས། གཏེར་མཛོད།
༄༅། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ། ཀརྨ་བཀའ་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་སྣང་བྱེད་མཆོག ། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཡོན་ཏན་རྒྱ་
ཆེའི་མཚོ། །དགེ་ལེགས་ཕྲིན་ལས་རླབས་ཕྲེང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །དཔལ་ལྡན་བཟང་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་ཀུན་ཤེས་ཡན་ལག་བཅས། །བཅུ་
ཕྲག་རིག་པའི་གནས་ལ་ཐོས་བསམ་དང་། །སྒོམ་པའི་བློ་གྲོས་ཆགས་ཐོགས་བྲལ་བ་ཡི། །རྣམ་དཔྱོད་མཐའ་ཡས་ལྡན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །པདྨ་དབང་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་། །ག
ར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེའི་རིག་སྔགས་འཆང་། །ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་རྩལ་མངའ་བ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གྲུབ་རིགས་འཛིན་པ་ཁྱུང་གི་གདུང་ལས་
གྲོལ། །སྦྱངས་པའི་ལས་འཕྲོ་དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་སད། །འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་མཐུན་རྐྱེན་ངང་གིས་ཚོགས། །ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཞན་གནོད་གཞིར་བཅས་སྤོང་
1-7-1b

བས་རྒྱུད་བསྡམས་ཤིང་། །གཞན་ཕན་གཞིར་བཅས་བསླབ་པའི་གནས་ལ་གཞོལ། །རིམ་གཉིས་མངོན་རྟོགས་ཅིར་ཡང་གསལ་བ་ཡི། །གསུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །མཁས་གྲུབ་དེད་དཔོན་
ཡོངས་འཛིན་དུ་མ་བསྟེན། །མདོ་སྔགས་རྒྱ་མཚོར་ལྷག་བསམ་བརྩོན་པས་ཞུགས། །གཞུང་གདམས་མན་ངག་ནོར་བུའི་སྐྱེས་བཟང་གིས། །སྐལ་ལྡན་དབུལ་བ་སེལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཨོ་རྒྱན་དུས་
གསུམ་མཁྱེན་པའི་རྡོ་རྗེའི་བཀས། །གཏེར་འབྱིན་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྣམས་ཀྱིས། །རྣམ་སྣང་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་རྣམ་འཕྲུལ་དུ། །ལུང་བསྟན་མངའ་གསོལ་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བ་ཡབ་སྲས་
མཆོག་གླིང་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་། །མཆོག་གཟིགས་རྣམས་ཀྱིས་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ་དང་། །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པརཞལ་བཞེས་ཤིང་། །ཡོངས་འཛིན་མཆོག་ཏུ་བཀུར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་
བསྟན་རིས་མེད་སྐྱོང་བའི་དག་སྣང་དང་། །འགྲོ་ཕན་རིས་མེད་སྒྲུབ་པའི་ལྷག་བསམ་སྟེ། །གང་བྱུང་ཐད་ཀར་ཁྱེར་བའི་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས། །དམ་པའི་རྣམ་ཐར་འཛིན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཙ་འདྲ་
རིན་ཆེན་བྲག་གི་དབེན་གནས་སུ། །ཚེ་གཅིག་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས་ནས་སུ། །འཆད་རྩོམ་བཀའ་བབས་བསྟན་ལ་བྱ་བ་མཛད། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
1-7-2a

རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་གསལ་བར་བསྔགས་པའི་དོན། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན། །བསྟན་པ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་འག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD7祈请文名为《普贤妙音》
祈请文，宝藏部
顶礼尊贵上师！
噶玛噶举教法之殊胜明灯，
语自在，功德如海深广，
吉祥事业，如浪涛般遍布十方。
祈请吉祥贤善足！
具足调伏、摄受、全知等功德，
精通十明学科，闻思修并进，
智慧无碍，通达无边。
祈请具无边智慧者！
为莲师（Padma，莲花），大自在（Wangchen，具力）等所摄受，
持嘎绕多杰（Garab Dorje，极喜金刚）之慈悲明咒，
事业广大，善能调伏众生。
祈请尊贵上师！
出自成就种姓，脱离琼氏家族，
清净业缘，觉醒于白色正法。
二转法轮（指佛陀的两次重要讲法）之顺缘自然具足，
祈请具稀有奇妙者！
根除他害，严谨自律，
致力于利他，精进于学修。
次第、二次第之证悟，清晰显现，
祈请具足三者之金刚持！
依止众多贤哲成就之导师、上师，
以殊胜之发心与精进，深入显密经论之海洋。
以经论、窍诀、口诀之珍宝馈赠，
解除具缘者之贫困。
祈请能解除众生贫困者！
邬金（Orgyen，莲花生大士）三世知金刚之圣旨，
取藏成就之转轮圣王们，
于毗卢遮那（Vairochana）之化身，
授记并加持。
祈请能被授记加持者！
嘉瓦（Gyalwa，胜者）父子、秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）、钦哲旺波（ Khyentse Wangpo）之化身，
诸大成就者认定为多罗那他（Taranatha）和，
不变金刚（Gyurme Dorje）之转世，
被尊为殊胜上师。
祈请被尊为殊胜上师者！
以清净之见，护持无宗派之教法，
以无私之发心，成办无边众生之利益。
以随遇而安之行持，
秉持圣者之风范。
祈请秉持圣者风范者！
于擦扎仁钦扎（Tsadra Rinchen Drak）之寂静处，
树立一生实修之胜幢，
讲著不辍，弘扬教法。
祈请能任运成就二利者！
以金刚语（指莲花生大士的预言）清晰赞颂之深意，
嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）之身语意之所依，
愿教法长存不衰！

【English Translation】

Great Treasure TD7 A Prayer to the Glorious Lama Called 'The Sound of Samantabhadra'
Prayer, Treasure Trove
Homage to the glorious lama!
Supreme illuminator of the Karma Kagyu teachings,
Lord of speech, ocean of vast qualities,
Waves of auspicious activity pervade everywhere.
I pray to the feet of the glorious and excellent one!
Endowed with taming, subjugating, and all-knowing qualities,
With study, reflection, and thought on the ten branches of knowledge,
The wisdom of meditation is free from attachment and obstruction.
I pray to the one who possesses boundless discernment!
Sustained by Padmasambhava and Wangchen, among others,
Holding the compassionate mantra of Garab Dorje,
With the power to tame beings through activity,
I pray to the supreme glorious lama!
Liberated from the Khung lineage, holder of the accomplished lineage,
Awakened to the white dharma of purified karma,
The conducive conditions for the two wheels naturally gather.
I pray to the one who is wonderfully amazing!
Disciplining the mind by abandoning the basis of harming others,
Engaging in the places of learning based on benefiting others,
The realization of the two stages is clear in every way.
I pray to the vajra holder who possesses the three!
Relying on many learned and accomplished guides and teachers,
Entering the ocean of sutras and tantras with sincere diligence,
With the excellent gifts of scriptures, instructions, and pith instructions,
Relieving the poverty of the fortunate.
I pray to the one who alleviates poverty!
By the vajra command of Orgyen, the all-knowing one of the three times,
By the wheel-turning ones who reveal treasures,
As an emanation of Vairochana,
You were prophesied and empowered.
I pray to the one who was prophesied and empowered!
The Gyalwa father and son, Chokgyur Lingpa, and Khyentse Wangpo,
The supreme seers acknowledged you as Taranatha,
And the incarnation of Gyurme Dorje,
Revered as the supreme teacher.
I pray to the one revered as the supreme teacher!
With pure vision, upholding the non-sectarian teachings,
With selfless intention, accomplishing the benefit of limitless beings,
With a conduct of taking whatever arises directly as the path,
Holding the conduct of the holy ones.
I pray to the one who holds the conduct of the holy ones!
In the secluded place of Tsadra Rinchen Drak,
Having established the victory banner of accomplishing practice in one lifetime,
Teaching, writing, and bestowing blessings, you perform the work of the teachings.
I pray to the one who spontaneously accomplishes the two benefits!
The meaning clearly praised by the vajra prophecy,
The support of the body, speech, and mind of Heruka,
May the teachings endure as long as they exist!

--------------------------------------------------------------------------------

ྲོ་ཕན་གྱི། །བཙས་སུ་བསྒྲུབས་པར་མཛད་ལ་གསོལ་
བ་འདེབས། །མོས་པའི་སྟོབས་དང་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་མཐུས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །མཁའ་སྤྱོད་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོར་ལྷན་ཅིག་འཚོགས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་
གནས་མཆོག་ཐོབ་གྱུར་ཅིག ། གང་གི་རིང་ལུགས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བརྟན་ཅིང་། །ཟབ་རྒྱས་མཛོད་ལྔ་རྟག་ཏུ་སྒྲོག་པ་ཡིས། །བདག་སོགས་ལེགས་པའི་ལམ་ཀུན་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་། །བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་དགེ་
ལེགས་དཔལ་འབར་ཤོག ། བསྔགས་འོས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཆ་ཤས་ཕྲ་མོས་ཀྱང་མ་གོས་ཤིང་། རང་ཉིད་ལ་བསྟོད་པ་མ་རབས་བླུན་པོའི་ལུགས་སུ་གྱུར་ཀྱང་། སྒྲུབ་བརྩོན་བླ་མ་དམ་པ་པདྨ་ནོར་བུས་ནན་ཏན་
ཆེན་པོས་བསྐུལ་ངོ་མ་ལྡོག་ཙམ་དུ་འདུ་གསུམ་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོས་སུག་བྲིས་སུ་བསྟར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ། ༈ བདག་བསྟོད་ལུང་གི་མེ་ལོང་ས་མ་ཡ་རྒྱ། ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷཱ་རཱ་ཡ། ཁྱབ་
བདག་སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །བརྟན་གཡོ་ཀུན་ཁྱབ་འགྱུར་མེད་བདེ་བ་ཆེ། །རང་བྱུང་རིག་པའི་གཤིས་དང་དབྱེར་མེད་པ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསང་
1-7-2b

བ་འཛིན་པ་རྣམས་ལས་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །མཆོག་ཆེན་ཉན་ཐོས་རྣམས་ལས་ཀུན་དགའ་བོ། །སྐྱེས་མཆོག་ལོ་པཎ་རྣམས་ལས་བཻ་རོ་རྗེ། །རྒྱལ་བསྟན་ཤིང་རྟ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དྭགས་བརྒྱུད་གྲུབ་པའི་
ཁྱུ་མཆོག་སྐྱེ་མེད་ཞང་། །ཟབ་གཏེར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་གླིང་། །མ་འོངས་སྣང་མཛད་རྒྱལ་བར་ལུང་བསྟན་པ། །རྒྱལ་སྲས་བློ༵་གྲོ༵ས་མཐ༵འ་ཡ༵ས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཤཱནྟ་པུ་རིར་པ༵དྨའི་སྔགས་རིག་འཛིན། །
ག༵ར་གྱི་དབ༵ང་ཕྱུག༵་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་པདྨས་ལུང་བསྟན་པ། །ཕྲིན༵་ལ༵ས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཀ༵རྨ༵་བཀའ་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །ངག༵་གི་དབ༵ང་
ཕྱུག་འཆད་རྩོམ་བཀའ་བབ་ཐོབ། །སྤངས་རྟོགས་ཡོ༵ན་ཏན༵་རྒྱ༵་མཚོ༵ར་གདོད་ནས་གྲུབ། །ཕྲིན༵་ལས༵་ཀུན༵་ཏུ་ཁྱབ༵་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །བླ་མ་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གསང་གསུམ་དང་། །ཡོངས་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་བཞི་པོ་
གཤིས་ངོར་མཉམ། །མོས་གུས་རྐྱེན་གྱིས་དོན་དམ་བདེན་པ་སད། །ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་ཁམས་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་རིས་མེད་དག་སྣང་འབྱོངས། །འོད་གསལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་
ཤེས་བརྙེས། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་སྐྱོབ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །ལུས་རྟེན་འདི་ལ་བདེ་བླག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག ། ཅེས་པའང་རང་སློབ་དད་དམ་གྱི་ནོར་ལྡན་མངྒ་ལའི་མཚན་ཅན་སོགས་སྒྲུབ་བླ་ཁ་གཅིག་གིས་བསྐུལ་
1-7-3a

བའི་ངོར། རང་ཉིད་སོ་སྐྱེའི་གྲལ་མཐར་སྡོད་པ་རང་བློ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་ཀྱང་། ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པའི་སྐྱེས་ཆེན་དག་གི་དག་

【现代汉语翻译】
祈请您完成赋予利益之事！凭借虔诚的力量和不虚的缘起力，愿我永不与尊贵的上师分离，并在空行净土大城市中一同聚会，愿能获得金刚萨埵（Vajrasattva）的殊胜之地！
愿您的宗风如金刚般坚固，通过不断宣讲深广的五大宝藏，愿我等圆满一切善道，愿心愿自然成就，吉祥光辉普照！
纵然我未沾染丝毫值得赞美的功德，自赞亦是卑劣愚人的行径，然因精进修持的上师莲花生诺布（Padma Norbu）的殷切劝请，我三世者雍丹嘉措（Yontan Gyatso）才勉力书写此文，愿增吉祥！
自赞文——证悟之镜，萨玛雅（Samaya）！
那摩 咕噜 班杂 达Ra雅（藏文，梵文天城体：नमो गुरु वज्र धाराय，梵文罗马拟音：Namo Guru Vajra Dharaya，汉语字面意思：顶礼金刚持上师）！
遍主轮涅之总纲，心意金刚（Vajra），遍布轮涅，不变大乐，与自生觉性无别者，祈请于尊贵上师之足！
于持密者中，金刚法（Vajradharma）；于大声闻中，阿难陀（Ananda）；于殊胜智者中，贝若扎那（Vairochana）；祈请于弘扬佛法之栋梁！
达波传承成就者之首，无生祥（Zhang）；甚深伏藏之转轮王，多吉林巴（Dorje Lingpa）；未来能仁之授记，祈请于嘉赛洛哲塔耶（Gyalsé Lodrö Thaye）！
香达布日（Shantapuri）之莲师咒士，噶（gar）之自在，持乐金刚（Sukhavajra），三世一切知莲师所授记，祈请于事业调伏力！
噶玛噶举教法之胜幢持有者，语自在，得讲著之加持，自始即具足断证功德海，祈请于事业周遍！
上师原始怙主之身语意密，与圆成四金刚于本性中平等，因虔诚之缘，证悟真实义，祈请加持得见智慧坛城！
愿生起无缘大悲，无偏清净显现，证得俱生光明之智慧，愿此身迅速成就遍虚空有情之怙主！
应弟子具信财者芒嘎拉（Mangala）等数位修行者之劝请，虽自知仍处凡夫之列，然为不违背已证悟之大士们的清净……

【English Translation】
I pray that you accomplish the deeds of benefiting (others)! Through the power of devotion and the unfailing strength of dependent origination, may I never be separated from the glorious and supreme Lama, and may we gather together in the great city of Khechara (Śūnyatā), may I attain the supreme state of Vajrasattva!
May your lineage be as firm as a vajra, and through the constant proclamation of the profound and vast five treasures, may I and others perfect all paths of goodness, and may our aspirations be spontaneously fulfilled, and may auspiciousness and glory blaze forth!
Although I am not tainted by even the slightest portion of praiseworthy qualities, and self-praise is the way of the base and foolish, yet due to the earnest urging of the diligent and holy Lama Padma Norbu, I, Yontan Gyatso, the third, have reluctantly written this down. May virtue and auspiciousness increase!
A Mirror of Self-Praise—Samaya!
Namo Guru Vajra Dharaya (藏文，梵文天城体：नमो गुरु वज्र धाराय，梵文罗马拟音：Namo Guru Vajra Dharaya，汉语字面意思：Homage to the Vajra Holder Guru)!
The universal lord, the glory of samsara and nirvana, the Vajra of Mind, pervading all that is stable and moving, the unchanging Great Bliss, inseparable from the nature of self-arisen awareness, I pray at the feet of the glorious Lama!
Among the holders of secrets, Vajradharma; among the great Shravakas, Ananda; among the supreme scholars, Vairochana; I pray to the pillars of the Victorious One's teachings!
The foremost of the realized ones of the Dakpo Kagyu lineage, the unborn Zhang; the Chakravartin of the profound treasures, Dorje Lingpa; the prophecy of the future Sugata, I pray to Gyalsé Lodrö Thaye!
The mantra-holder of Padma in Shanta Puri, the lord of Gar, the holder of Sukhavajra, prophesied by Padma, the all-knowing one of the three times, I pray to the power of activity that tames beings!
The holder of the victory banner of the Karma Kagyu teachings, the lord of speech, who received the empowerment of teaching and writing, who from the beginning has perfected the ocean of qualities of abandonment and realization, I pray that your activity pervades everywhere!
The body, speech, and mind secrets of the primordial protector Lama, and the four perfected Vajras are equal in nature, through the cause of devotion, may the ultimate truth awaken, may I be blessed to see the realm of wisdom!
May unconditioned compassion arise, may unbiased pure appearances arise, may the wisdom of co-emergent luminosity be attained, may this body easily accomplish the state of the protector of all beings pervading space!
At the urging of my student, the faithful and wealthy Mangala, and other practitioners, although I know that I remain among the lowest of ordinary beings, yet in order not to go against the pure vision of the great beings who have attained wisdom...

--------------------------------------------------------------------------------

སྣང་གི་གཟིགས་པས་དབུགས་ཕྱུང་པ་དང་གཏེར་བྱུང་ལུང་བྱང་གིས། བློ་དྲང་བའི་དོན་དུ་གསུངས་
པ་དག་ལ་ཅོལ་ཆུང་གིས་ཡིད་བརྟན་བཅས་ཏེ་ཐོལ་བྱུང་གིས་རང་བསྟོད་རྫུན་ཚིག་སྨྲས་པ་དགེ། །།




【现代汉语翻译】
以显现的观察而叹息，以及伏藏授记，为了正直之义而宣说，对于这些，以轻率之心而轻信，突然之间说出自我赞扬的虚假之语，是善的。（注：此句表达了对通过显现观察、伏藏授记等方式所宣说的正直之义，因轻率而轻信，并突然说出自我赞扬的虚假之语，作者认为这种行为是不好的。）

【English Translation】
Sighing with the vision of appearance, and the prophecies of hidden treasures, speaking for the sake of honesty, it is good to trust with a frivolous mind and suddenly speak self-praising false words. (Note: This sentence expresses that it is not good to trust the honest meaning spoken through the vision of appearance and the prophecies of hidden treasures with a frivolous mind, and suddenly speak self-praising false words.)

--------------------------------------------------------------------------------

